今日はタイ語で「おめでとう」。
「ยินดีด้วย(インディー ドゥアイ)!」
「インディー」ってのは「嬉しい」とか「喜ばしい」って意味。
「ドゥアイ」は「一緒に」ってことみたい。
「一緒に喜んでるよ!」ってことで「おめでとう」なのね。
丁寧に言う場合は
「ขอแสดงความยินดีด้วย(コーサデーンクワームインディードゥアイ)」
なんだそうな。
「コー」は「〜させてください」、
「サデーン」は「表現する」、
「クワームインディー」で「嬉しさ」とのことなので
「一緒に嬉しさを表現させてください!」ですかね。
(なかなか大変)
「お誕生日おめでとう」は
「สุขสันต์ วันเกิด(スックサン ワングーット)」。
「スックサン」で「〜の日」ってことらしく、
「ワングーット」で「生まれた日」ってことみたい。
まぁ、「HAPPY BIRTHDAY!」でいいらしいんだけどさ。
「あけましておめでとう」は
「สวัสดี ปีใหม่(サワディーピーマイ)」。
「サワディカー」の「サワディー」だから「こんにちは」だね。
「ピーマイ」が「新しい年」。
「新しい年こんにちはー!」か。
軽やかでいいね。