今日は中国語で「はい/いいえ」。
な〜んだけど、中国語、なかなか難しいぞぉ。
「是(シー)」で「はい」、
「不是(ブーシー)」で「いいえ」。
ってので間違えちゃいないと思うんだけど、
どうもこれがいわゆる「Yes/No」じゃないみたいなのよ。
「你是日本人吗?(あなたは日本人ですか)」って聞かれたら「是」「不是」でいいんだけど
「附近有地铁站吗?(この近くに駅はありますか)」って聞かれたら
「有(ヨウ)」「没有(メイヨウ)」になったりして。
中国人さんは「ありますか?」に対して「はい」「いいえ」じゃなくて
「あるよ」「ないよ」と答えるみたい。
「いいですか?」には「いいよ」「イヤだよ」。
「できますか?」には「できる」「できない」。
「知ってますか?」には「知ってる」「知らない」。
みたいな。
疑問文の中に使われている動詞を拾って
肯定ならそのまま、否定なら「不」とか「没」とかをつけて答える、
ってなことなんだけど・・・
これ、けっこう大変よね(笑)
「对(ドゥイ)」「不对(ブ ドゥイ)」で「そうだね」「違うね」とか。
「可以(カーイ)」「不可以(ブーカーイ)」で「いいよ」「イヤだよ」とか。
「有(ヨウ)」「没有(メイヨウ)」で「あるよ」「ないよ」だとか。
「明白了(ミンバイラ)」「不明白(ブーミンバイ)」で「わかる」「わからない」とか。
「知道(ジーダオ)」「不知道(ブージーダオ)」で「知ってる」「知らない」だとか。
「要(ヤオ)」「不要(ブーヤオ)」で「いる」「いらない」だとか。
大変だわよ・・・